Alex | ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
|
ASV | which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
|
BE | Which at the right time he will make clear, who is the eternal and only Ruler, King of kings, and Lord of lords;
|
Byz | ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
|
Darby | which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;
|
ELB05 | welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige und Herr der Herren,
|
LSG | que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,
|
Pesh | ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܒܙܒܢܗ ܢܚܘܝܘܗܝ ܐܠܗܐ ܡܒܪܟܐ ܘܚܝܠܬܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ ܀
|
Sch | welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und allein Gewaltige, der König der Könige und der Herr der Herrschenden,
|
Web | Which in his times he will show who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
|
Weym | For, as its appointed time, this will be brought about by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
|